「写真を撮影する」は変な日本語ですか。 [もろもろもろ]
「写真を撮影する」は変な日本語ですか。もしもそうなら理由も教えてください。
.
日本語として変だという意見がありました。「湯を沸かす」「飯を炊く」と同じではないかと言いましたが、納得してもらえません。
私は自分がいつも正しいとは思っていません。第三者から見て「写真を撮影する」がおかしな日本語であれば理由をお知らせください。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14283333339
.
日本語として変だという意見がありました。「湯を沸かす」「飯を炊く」と同じではないかと言いましたが、納得してもらえません。
私は自分がいつも正しいとは思っていません。第三者から見て「写真を撮影する」がおかしな日本語であれば理由をお知らせください。
「写真を撮影する」は変な日本語ではありません。「写真を撮る」もサ変動詞を和語に置き換えたもので同じ用法です。
「写真を撮影する」「写真を撮る」なら、「~を〜する」の形で「写真」は「結果目的語」になり、「湯を沸かす」「飯を炊く」と同じです。
「写真を撮影する」「写真を撮る」は「『~ヲ』に〈動作・作用の結果に生じたもの〉がくる、結果目的語の適切な用法であるもの」に当たります。
結果目的語というのは、簡単に言ってしまえば「お湯を沸かす」といった場合の「お湯」、「ご飯を炊く」と言った場合の「ご飯」ですね。
沸かした結果「お湯」になるわけで、「水を沸かす」と言った場合の「水」は結果目的語にはなりませんし、炊いた結果「ご飯」になるのですから、「米を炊く」と言った場合の「米」も結果目的語ではありません。
「写真」は撮影された結果とでも言えばいいでしょうか。
さらに、字面(じづら)の重複も意味の重複もありませんので、「馬から落ちて落馬する」「頭痛が痛い」などの「重言」とは異なります
個人的には「写真」は「既に撮影した結果」のニュアンスで捉えてます。
実際、写真を「撮影」したことありますよ。
変だと言う人は、おそらく「影」に「③ 人や情景を絵に表わしたもの。」(精選版 日本国語大辞典)の意味があり、これが「写真」とかぶっているから、「頭痛が痛い」と同様の重言だと言いたいのでしょう。
しかし、googleの完全一致検索では、「写真撮影」は約3300万件あり、もはや通常の表現と化しているのは明らかです。
そこに文句をつけるのは、たとえて言えば、「アル中」「急ピッチ」みたいな表現は本来の日本語ではないからおかしい、と言っているようなものだと思います。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14283333339
コメント 0